The Saying The Apple Of My Eye

I bởi vì not understand how the phrase "apple of my eye" connotes affection. Where and how did this phrase originate and how can it refer khổng lồ something dear?


You are right, it refers idiomatically lớn something that resembles an apple, that is the central part of an eye.

According khổng lồ the Word Detective:

Before “apple of one’s eye” was used to lớn mean “favorite,” it was used literally, as an anatomical term. The “apple of the eye” was the pupil, the aperture at the center of the human eye. At the time the phrase came into use, the pupil was erroneously thought lớn be a solid, round object, and it was called the “apple” because apples were the most commonly encountered spherical objects.

Bạn đang xem: The Saying The Apple Of My Eye

As idioms go, “apple of one’s eye” is about as old as they get. It first appeared in print in the writings of King Aelfred way back in the ninth century, & crops up, in the modern sense of “cherished favorite,” in both the King James Bible (numerous times) and Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream.”

From the Phrase Finder:

Originally meaning the central aperture of the eye. Figuratively it is something, or more usually someone, cherished above others.


"The táo khuyết of my eye" is exceedingly old & first appears in Old in a work attributed lớn King Aelfred (the Great) of Wessex, AD 885, titled Gregory"s Pastoral Care.

Much later, Shakespeare used the phrase in A Midsummer Night’s Dream, 1600:

*Flower of this purple dye, Hit with Cupid’s archery, Sink in apple of his eye

It also appears several times in the Bible; for example, in Deuteronomy 32:10 (King James Version, 1611)

He found him in a desert land, và in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the táo khuyết of his eye.

Xem thêm: Kết Luận Ban Đầu Về Vật Thể Lạ Rơi Xuống Việt Nam Là Thiết Bị Tên Lửa?

and in Zechariah 2:8:

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the táo apple of his eye.

The phrase was known from those early sources but became more widely used in the general population when Sir Walter Scott included it in the popular novel Old Mortality, 1816:

"Poor Richard was lớn me as an eldest son, the táo bị cắn dở of my eye."

Some additional notes from the wonderful world of ocular imagery:

It’s worth noting that the word “pupil” for the aperture in the eye comes from the Latin “pupilla,” meaning “little doll,” referring to the tiny reflection one sees of oneself when looking into another person’s eyes.

The same root, in the broader sense of “child,” gave us “pupil” meaning “student in school.” và when we say that we’d “give our eyeteeth” for something we desperately desire, we’re referring to our upper canine teeth, located directly under our eyes. Not only are these teeth immensely useful in eating, but damage khổng lồ them can cause severe pain in one’s eyes.